dimecres, 3 d’octubre del 2012

El clàssic

Avui al matí, mentre sentia la ràdio al cotxe, m'ha arribat a les orelles que aquest cap de setmana hi ha un partit de futbol entre dos equips prou coneguts. S'hi han referit com a 'el clàssic'.
A partir d'aquest nom m'ha vingut a la memòria que als mitjans no espanyols aquest partit és conegut com a 'el clásico', així, en espanyol; aleshores m'he preguntat que com és que en català el traduïm, si no ho fa cap altra llengua?, de fet, és el matx més representatiu de la lliga espanyola, i fora de les nostres fronteres, consta que a Espanya les coses funcionen en espanyol.

Aquesta no és l'única paraula que traduïm i que moltes altres llengües manlleven la forma castellana. No sé si perquè representen molt acuradament el caràcter hispà (o latino, per extensió) o perquè no han trobat la forma adequada en la seva llengua. Se'm fan presents els substantius machismo i pronunciamiento, que nosaltres hem catalanitzat, i en anglès, per exemple, mantenen la veu castellana.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada